Search
Close this search box.
Search
Close this search box.

Justiça do Trabalho de Sergipe realiza 1ª audiência com intérprete de libras

Aconteceu, pela primeira vez no TRT de Sergipe, uma audiência com a utilização da linguagem brasileira de sinais. Na audiência, ocorrida na manhã da última quinta-feira (27/6), na Vara do Trabalho de Nossa Senhora da Glória, foi necessário utilizar um intérprete de libras para facilitar a comunicação entre uma pessoa com deficiência auditiva, parte do processo, e os demais participantes da audiência.

“A utilização da linguagem visual e gestual foi extremamente importante para a comunicação com a pessoa deficiente, esclarecendo-a acerca dos atos que estão sendo praticados, além de possibilitar a ela absoluta integração à audiência, podendo responder o que foi perguntado e, também, fazendo perguntas”, destacou o diretor de secretaria da unidade judiciária, Mário de Oliveira Neto.

A audiência foi conduzida pela juíza titular da Vara do Trabalho de Nossa Senhora da Glória, Marta Cristina dos Santos e contou com a participação das partes envolvidas no processo de forma presencial, inclusive a parte com deficiência auditiva. Somente a intérprete de libras participou da audiência por videoconferência.

“Quero registrar a presença da intérprete de libras Micaela Soares Costa Aragão e agradecê-la pela tradução, facilitou muito a nossa comunicação. É muito importante que haja essa interação com a sociedade, parabéns pelo seu belo trabalho”, declarou a juíza Marta Cristina dos Santos, ao final da audiência.

Para Micaela Aragão, a iniciativa do TRT de utilizar a linguagem brasileira de sinais nas audiências serve de exemplo para outros tribunais, para instituições e empresas públicas e privadas.

“Os surdos são cidadãos que trabalham, que votam, são incluídos na sociedade, são ativos e necessitam de uma comunicação numa língua que é legalmente própria para eles; esse foi um direito adquirido. Então, com certeza, nessas instâncias dos tribunais, promoverem isso é um grande passo para a sociedade, tanto pela visibilidade quanto pelo exemplo que dá para outras empresas e instituições”, afirmou a intérprete de libras.

Acessibilidade e inclusão

Vale ressaltar que o desenvolvimento de diretrizes de acessibilidade e inclusão de pessoas com deficiência nos órgãos do Poder Judiciário e de seus serviços auxiliares, assim como a regulamentação do funcionamento de unidades de acessibilidade e inclusão, está previsto na Resolução nº 401, de 16 de junho de 2021, do Conselho Nacional de Justiça (CNJ).

Em seu artigo 4ª, a Resolução do CNJ determina a nomeação de tradutor e intérprete de Libras, sempre que figurar no processo pessoa com deficiência auditiva, escolhido dentre aqueles devidamente habilitados e aprovados em curso oficial de tradução e interpretação de Libras ou detentores do certificado de proficiência em Libras.

Fonte: TRT20 e CNJ

Compartilhe nas Redes
WhatsApp
Facebook
Picture of Katia Santana

Katia Santana

Mais Recentes

Artigos Relacionados

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *